Про субтитри в DaVinci Resolve (+ВІДЕО)

Щось давненько у нас не було публікацій на відеотематику тож вітаю на каналі Ярек-Фото в черговому випуску «DaVinci шпаргалка», у якій вирішуємо конкретні проблеми та розбираємо конкретні завдання. Сьогодні говоримо про Субтитри. Насправді можливо і не дуже часто вам доведеться мати з ними справу, та у моїй практиці власне настав такий момент коли їх довелося застосувати. Під час зйомок одного з туристичних промо довелося створити ще одну мовну версію. Так от якщо з дубляжем проблем не було, то зі стендапами виникли певні труднощі і було вирішено їх перекласти з допомогою субтитрів.

А тепер в чому проблема і в чому особливість роботи з субтитрами. Звичайно традиційно можна субтитри створити з допомогою стандартної титрувалки вшитої в програму. Додаєш текст, переміщаєш його в нижню частину, форматуєш і маєш готові титри. Та на практиці не все так просто. І для цього треба зробити невеликий екскурс в історію. Коли вперше з’явилися субтитри, вони мали два чітких завдання. По-перше дати можливість глядачеві з вадами слуху зрозуміти про що говориться в кадрі. І друге завдання при перегляді іноземного фільму без дубляжу зрозуміти його зміст. Та час минав і до нас завітав інтернет а згодом і відеоплатформи на кшталт YouTube чи Vimeo. І ось саме на цьому історичному моменті субтитри стали виконувати ще одну важливу функцію а саме  вони стали джерелом інформації про відео для пошукових систем. Відтак субтитри стали суттєво впливати на рейтинговість і позиції відео у пошукових видачах.

Саме даний факт поставив ще одне технічне завдання чи вірніше вимогу: субтитри мають бути власне текстом? а не графікою у кадрі. Справді багато плеєрів сьогодні здатні накладати текстові субтитри з окремого текстового файлу файлу.

Про те як вирішуються завдання з субтитрами у DaVinci Resolve  у наступному відео.

Додати коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *